Friday, April 3, 2015

Dân làm ăn

Kết quả hình ảnh cho business

"Làm ăn" theo tiếng Anh là "business", lại hiểu theo tiếng Việt là người luôn chú tâm vào "công việc" để kiếm ra tiền, song song đó người này lại tích lũy tiền để mong có diều kiện thuận lợi "đầu tư" (làm ăn) thêm những "dịch vụ" khác hầu mong lại có tiền nhiều hơn; đối với họ tập trung vô hai chữ "làm" rồi "ăn", hoặc "ăn" xong thì "làm", những nhu cầu khác như giải trí, tiêu xài, mua sắm . . . họ không "màng", tuy nhiên nếu tiêu xài để hướng đến tạo điều kiện tốt trong "làm ăn" thì "họ" sẵn sàng chi!
Gọi "dân làm ăn" là chỉ những người này. Nếu "họ" mua một chiếc xe hơi mắc tiền thì chắc không phải để đi "chơi" (khơi khơi), mà sẽ được "khai thác" hết những khả năng mà chiếc xe này có! (ngay khi để chiếc xe "trùm mền"). Ngày nghỉ đối với họ là "xa xỉ", gần đây có một số người than trách sao mà bây giờ lễ tết nhiều quá rồi lại cho nghỉ "bắc cầu", nghỉ bù . . . . .dẫn đến "họ" không có "điều kiện" để làm ăn!
"Người thường"* đi làm mà có ngày nghỉ thì mừng rỡ.
"Dân làm ăn" mà nghỉ nhiều ngày thì buồn.
Kết quả hình ảnh cho holidaysNhững "người làm hưởng theo sản phẩm" mà nghỉ nhiều ngày cũng buồn thiu! . . . . .
Vì những ngày nghỉ mà làm cho người thì vui, người lại buồn, vậy "nghỉ" là đúng hay sai?
Chân lý là ai muốn làm mà không nghỉ thì cứ làm, ai được cho nghỉ mà "thích nghỉ" thì cứ nghỉ, riêng người được cho nghỉ mà muốn làm thì sẽ trở thành "dân làm ăn"!

*Là những người đi làm trung bình 8 tiếng, ngủ trung bình 8 tiếng, ăn, giải trí, mua sắm (có cả nhậu với nam và "làm đẹp" với nữ) . . . trung bình 8 tiếng.
Chú thích: trong 8 tiếng làm việc có luôn một ít "giải trí", một ít "thư giãn" . . . .(không ai biết đâu!!)

No comments:

Post a Comment